Die­ses Pro­fil ist veri­fi­ziert. Bei Nen­nung von Zeug­nis­sen und /​ oder Zer­ti­fi­ka­ten wur­den diese von Yes Sir! geprüft.

illa

Guten Tag,

mein Name ist Illa. Ich bin die Toch­ter von M. Schafi Babori, Berufs­di­plo­mat.

Fach­ge­biete und Refe­ren­zen:
 – Stu­dium: Volks­wirt­schafts­lehre an der Uni­ver­si­tät in Kabul und Ver­kehrs­be­triebs­wirt­schafts­lehre an der Hoch­schule in Heil­bronn.
 – Gericht­lich beeidigte Dolmetscherin/​Übersetzerin
 – Tätig für; Bun­des­kri­mi­nal­amt, Bun­des­po­li­zei, BAMF, Bun­des­mi­nis­te­rien, das aus­wär­tige Amt, Jus­tiz­mi­nis­te­rium so wie für das Fami­li­en­mi­nis­te­rium auch als Über­set­ze­rin.
 – Über­set­zun­gen für eine afgha­ni­sche Frauen Dele­ga­tion im Bun­des­tag in Ber­lin im Auf­trag von gtz
 – Tätig für heute Jour­nal beim ZDF und für die Sen­dung Pan­orama
 – Im Auf­trag des Sen­ders ARTE habe ich einige Doku­men­ta­tio­nen über Afgha­nis­tan und Iran über­setzt.
 – Für Fir­men aus der freien Wirt­schaft und Urkun­den für Pri­vat Per­so­nen über­setze ich auch.
 – Fran­zö­sisch Sprach­kurse in Mont­pel­lier und Nizza sowie Eng­lisch Sprach­kurs in Bournemouth/​England absol­viert
 – Aus­bil­dung für Aus­bil­der­schein bei IHK in Heil­bronn
 – BDÜ-​​Mitglied
 – Wäh­rend des Stu­di­ums habe ich die Rei­se­lei­tung für das Rei­se­büro GROSS in Heil­bronn durch­ge­führt.
 – Als Pra­xis­ma­na­ge­rin in der All­ge­mein­arzt­pra­xis mei­nes Ehe­mann war ich u. a. tätig im Bereich Pati­en­ten­schu­lun­gen für Dia­be­tes, Hyper­to­nie, Asthma und habe COPD durch­ge­führt.
 – Als Qua­li­täts­ma­na­ge­rin war ich 3 Jahre in der Kie­fer­or­tho­pä­di­schen Pra­xis tätig.
 – Von 2011 bis 2015 war ich als Men­to­rin im Men­to­ring Pro­jekt vom BDÜ e. V. tätig.

Gerne beant­worte ich Ihre Fra­gen. Sen­den Sie mir eine Nach­richt über die Funk­tion “Kon­tak­tie­ren Sie den Dol­met­scher.“

Ich melde mich auf Ihre Anfrage i.d.R. inner­halb von 2h an Werk­ta­gen.

Ich freue mich dar­auf, Sie mit mei­nen Sprach­kennt­nis­sen zu unter­stüt­zen.

Mit freund­li­che Grü­ßen
Illa

Kom­mu­ni­zie­ren Sie immer über Yes Sir! Nach­rich­ten mit den Dol­met­schern! Damit behal­ten Sie Ansprü­che auf alle Sup­port­leis­tun­gen, die Yes Sir! ihnen bie­tet und schüt­zen Ihre Zah­lun­gen.

Qua­li­fi­ka­tio­nen

Deutsch

Flie­ßend   Mut­ter­spra­che   Geprüft   Beeidigt ?Beeidigt: Andere Varia­tio­nen sind je nach Bun­des­land „öffent­lich bestellte“ (Sachsen-​​Anhalt), „all­ge­mein ver­ei­digte“ (Saar­land) oder „ermäch­tigte“ Dol­met­scher.
Basis Stun­den­satz (all­ge­mein, siehe Pro­fil­an­ga­ben):
70,00

Paschtu

Flie­ßend   Mut­ter­spra­che   Geprüft   Beeidigt ?Beeidigt: Andere Varia­tio­nen sind je nach Bun­des­land „öffent­lich bestellte“ (Sachsen-​​Anhalt), „all­ge­mein ver­ei­digte“ (Saar­land) oder „ermäch­tigte“ Dol­met­scher.
Basis Stun­den­satz (all­ge­mein, siehe Pro­fil­an­ga­ben):
80,00

Per­sisch

Flie­ßend   Mut­ter­spra­che   Geprüft   Beeidigt ?Beeidigt: Andere Varia­tio­nen sind je nach Bun­des­land „öffent­lich bestellte“ (Sachsen-​​Anhalt), „all­ge­mein ver­ei­digte“ (Saar­land) oder „ermäch­tigte“ Dol­met­scher.
Basis Stun­den­satz (all­ge­mein, siehe Pro­fil­an­ga­ben):
70,00

Stor­nie­rung

Wenn Sie nach Ihrer Bestä­ti­gung und 24h vor der Buchung stor­nie­ren, bekom­men Sie eine Rück­er­stat­tung von 2/​3. Bei kurz­fris­ti­ge­ren Stor­nie­run­gen ist die Buchung nicht erstat­tungs­fä­hig. Sollte der Dol­met­scher die Stor­nie­rung ver­schul­den, tra­gen Sie keine Kos­ten. Für die Buchung von Fremd­leis­tun­gen wie Hotel, Dokument-​​Übersetzung oder Trans­fer gel­ten die Stor­nie­rungs­ge­büh­ren des jewei­li­gen Städ­te­part­ners.
AGB anzei­gen

Der Dol­met­scher

Alter: 65
Mit­glied seit: 08/​2018
Sicht­bare Tattoos/​Piercings: nein
Beruf: Dolmetscherin/​ Über­set­ze­rin
Natio­na­li­tät: Deutsch
Anreise: ÖV (35 € /​ 100 km, mind. 15 €)

Bewer­tun­gen

Die­ser Dol­met­scher hat noch keine Bewer­tun­gen erhal­ten.

Ihre Bewer­tun­gen sind das Herz unse­rer Com­mu­nity und sehr wich­tig für die stän­dige Wei­ter­ent­wick­lung des Dol­met­schers.

Stand­ort

Die ent­ste­hen­den Fahr­kos­ten sind bereits im Buchungs­preis ent­hal­ten.

Anfrage

Alles klar? Hier kön­nen Sie Ihren Dol­met­scher /​ Über­set­zer vor Ihrer Anfrage kon­tak­tie­ren.

?Wäh­len Sie hier „ohne Treff­punkt“ aus, wenn keine Fahrt­kos­ten anfal­len. Als Bei­spiel bei Über­set­zung oder Tele­fon­dol­met­schung.
?Über­set­zun­gen wer­den typi­scher­weise nach Stun­den, Zei­len– oder Wort­an­zahl abge­rech­net. Schät­zen Sie die unge­fähre Dauer, sodass Sie Ihr pas­sen­des Ange­bot erhal­ten.
?Datum/​Uhrzeit ist der Zeit­punkt Ihres Tref­fens oder die spä­teste Frist für die Über­set­zung.
?Datum/​Uhrzeit ist der Zeit­punkt Ihres Tref­fens oder die spä­teste Frist für die Über­set­zung.
Wäh­len Sie zuerst Aus­gangs– und Ziel­spra­che.
?Ihr Dol­met­scher /​ Über­set­zer sen­det Ihnen ein Ange­bot mit indi­vi­du­el­lem Preis, z.B. Pau­schale, Stamm­kunde, Ehren­amt, Gerichte, Poli­zei oder ein Team zusam­men­stel­len.
oder
?Zeigt jetzt die Gesamt­kos­ten an und ermög­licht es Ihnen die Anfrage vor dem Absen­den noch ein­mal anzu­pas­sen.

- unver­bind­lich -