Die­ses Pro­fil ist veri­fi­ziert. Bei Nen­nung von Zeug­nis­sen und /​ oder Zer­ti­fi­ka­ten wur­den diese von Yes Sir! geprüft.

nadja81

Guten Tag,

mein Name ist Nadja.

Ich bin in Deutsch­land gebo­ren und auf­ge­wach­sen. Nach dem Abitur habe ich Unter­neh­men im Bereich Online Dienst­leis­tung sowie Online­ver­kauf von phy­si­schen Pro­duk­ten, Events, Design und Ver­mie­tung von Apart­ments gegrün­det und über 16 Jahre Teams mit bis zu 35 Per­so­nen gelei­tet. Durch meine beruf­li­chen Rei­sen in den letz­tem 16 Jah­ren und den inter­na­tio­na­len Kun­den habe ich flie­ßende Englisch-​​Kenntnisse erwor­ben.

Mein Talent ist meine hohe Auf­fas­sungs­gabe gerade in Berei­chen in denen ich mich täg­lich bewege als Bei­spiel Mar­ke­ting, Orga­ni­sa­to­ri­sches, Ver­hand­lun­gen, Kul­tur und Rechts­ver­ständ­nis. Dadurch haben Sie in mir eine sichere Dol­met­sche­rin, wel­che ver­ständ­lich, schnell und pas­send zum Kon­text in Eng­lisch oder Deutsch wie­der­gibt was gesagt wurde.

Bitte fra­gen Sie für ehren­amt­li­che Tätig­kei­ten an, ich lerne gerne Neues und bin belast­bar. Die Arbeit mit Kin­dern und Jugend­li­chen fällt mir leicht. Ich habe ein ein­jäh­ri­ges Prak­ti­kum in einem Heim für schwer Erzieh­bare und Dro­gen­ab­hän­gige Jugend­li­che absol­viert.

Falls ich Ihnen nicht alleine wei­ter hel­fen kann, nenne ich Ihnen jeman­den in unse­rer Com­mu­nity oder arbeite im Team mit star­ken Part­nern zusam­men.

Fach­ge­biete:
Wirt­schaft
IT & Soft­ware
Indus­trie
Kul­tur
Recht
Sprach­leh­rer
Han­del
Immo­bi­li­en­wirt­schaft
Medien & Kunst
Per­so­nal­we­sen

Wei­tere Dienst­leis­tun­gen:
Recht­schrei­be­kor­rek­tur
Tele­fon­dol­met­schen
Über­set­zen
Loka­li­sie­rung
Unter­ti­te­lung
Syn­chro­ni­sa­tion
Bera­ten­der Dol­met­scher
Dol­met­schen im Gemein­we­sen
Fremd­spra­chige Füh­run­gen
Pro­jekt­ma­nage­ment
Redak­tio­nelle Dienst­leis­tun­gen
Schrift­dol­met­schen
Sprach­un­ter­richt
Tex­ten
Tran­s­krea­tion
Ver­to­nung
Web­sei­ten­über­set­zung und Koor­di­na­tion bei meh­re­ren Spra­chen


Refe­ren­zen
Hemp For Help: Team­ar­beit Tsche­schisch -> Eng­lisch -> Deutsch, Koor­di­na­tion bei meh­re­ren Spra­chen, Über­set­zun­gen, Tex­ten zb SEO opti­mierte und ver­kaufs­för­de­rende Texte durch Reche­re­che der Bewer­tun­gen ähn­li­cher Pro­dukte, Tran­s­krea­tion zB Gedichte und Wer­be­slo­gans, Recht­schreib­kor­rek­tur zum Bei­spiel vor dem Druck der Pro­dukt­ver­pa­ckun­gen, bera­ten­der Dol­met­scher für den deut­schen Markt zB beim Tele­fon­leit­fa­den für deut­schen Kun­den
Sky­line­bau GmbH: Team­ar­beit Deutsch -> Eng­lisch, nota­ri­elle Kauf­ver­träge von Eng­lisch nach Deutsch in Team­ar­beit
Do Lead: Web­sei­ten­über­set­zung und Koor­di­na­tion bei meh­re­ren Spra­chen, Bera­ten­der Dol­met­scher für den deut­schen Markt, Tran­s­krea­tion zB Slo­gans
Behr und Part­ner: Team­ar­beit Deutsch -> Eng­lisch, Über­set­zung zB Per­so­nal­fra­ge­bo­gen

Kon­takt
Gerne kön­nen Sie mir vor Ihrer Anfrage über den Link “Nach­richt” Ihre Fra­gen stel­len oder gleich die Anfra­ge­box aus­fül­len. Ich habe die Mög­lich­keit das Ange­bot — falls nötigt anzu­pas­sen, damit bringe ich Sie die beste Posi­tion ent­schei­den zu kön­nen.

Reak­ti­ons­zeit
Ich melde mich auf Ihre Anfrage am glei­chen Tag an Werk­ta­gen und inner­halb von 24h an Wochen­en­den.

Ich freue mich dar­auf, Sie mit mei­nen Sprach­kennt­nis­sen zu unter­stüt­zen.

Mit freund­li­chen Grü­ßen
Nadja

Kom­mu­ni­zie­ren Sie immer über Yes Sir! Nach­rich­ten mit den Dol­met­schern! Damit behal­ten Sie Ansprü­che auf alle Sup­port­leis­tun­gen, die Yes Sir! ihnen bie­tet und schüt­zen Ihre Zah­lun­gen.

Qua­li­fi­ka­tio­nen

Deutsch

Flie­ßend   Mut­ter­spra­che   Geprüft   Beeidigt ?Beeidigt: Andere Varia­tio­nen sind je nach Bun­des­land „öffent­lich bestellte“ (Sachsen-​​Anhalt), „all­ge­mein ver­ei­digte“ (Saar­land) oder „ermäch­tigte“ Dol­met­scher.
Basis Stun­den­satz (all­ge­mein, siehe Pro­fil­an­ga­ben):
59,00
Stun­den­satz IT & Soft­ware:
69,00
Stun­den­satz Kul­tur:
65,00
Stun­den­satz Wirt­schaft:
69,00

Eng­lisch

Flie­ßend   Mut­ter­spra­che   Geprüft   Beeidigt ?Beeidigt: Andere Varia­tio­nen sind je nach Bun­des­land „öffent­lich bestellte“ (Sachsen-​​Anhalt), „all­ge­mein ver­ei­digte“ (Saar­land) oder „ermäch­tigte“ Dol­met­scher.
Basis Stun­den­satz (all­ge­mein, siehe Pro­fil­an­ga­ben):
23,00
Stun­den­satz IT & Soft­ware:
36,00
Stun­den­satz Kul­tur:
23,00
Stun­den­satz Wirt­schaft:
36,00

Stor­nie­rung

Wenn Sie nach Ihrer Bestä­ti­gung und 24h vor der Buchung stor­nie­ren, bekom­men Sie eine Rück­er­stat­tung von 2/​3. Bei kurz­fris­ti­ge­ren Stor­nie­run­gen ist die Buchung nicht erstat­tungs­fä­hig. Sollte der Dol­met­scher die Stor­nie­rung ver­schul­den, tra­gen Sie keine Kos­ten. Für die Buchung von Fremd­leis­tun­gen wie Hotel, Dokument-​​Übersetzung oder Trans­fer gel­ten die Stor­nie­rungs­ge­büh­ren des jewei­li­gen Städ­te­part­ners.
AGB anzei­gen

Der Dol­met­scher

Alter: 37
Mit­glied seit: 02/​2018
Kör­per­größe (cm): 176
Sicht­bare Tattoos/​Piercings: nein
Beruf: Unter­neh­me­rin
Natio­na­li­tät: Deutsch
Anreise: PKW (25 € /​ 100 km, mind. 15 €)

5 Bewer­tun­gen

Genau­ig­keit der Anga­ben
5
Pünkt­lich­keit
5
Kom­mu­ni­ka­tion
5
Per­sön­li­ches Auf­tre­ten
5
Vor­be­rei­tung
5
Preis-​​Leistungs-​​Verhältnis
5
Oli­ver Schlü­ter am 26.11.2018:

An die­ser Stelle möchte ich mich noch ein­mal herz­lich bedan­ken bei Frau Rit­ter — beson­ders her­vor­zu­he­ben war die Kom­mu­ni­ka­tion im Vor­feld unse­res Ter­mins. (Pro­to­kol­lie­rung eines Kauf­ver­tra­ges einer Eigen­tums­woh­nung). Frau Rit­ter hat sich nicht nur auf die ein­wand­freie Über­set­zung des Tex­tes kon­zen­triert, son­dern hat dar­über­hin­aus auch in die The­ma­tik ein­ge­le­sen. Die Kauf­ver­trag wurde letzte Woche zur volls­ten Zufrie­den­heit für alle Betei­lig­ten pro­to­kol­liert. Frau Rit­ter kann ich jeder­zeit emp­feh­len und komme gerne auf Ihre Dienst­leis­tung zurück.

Ihre Bewer­tun­gen sind das Herz unse­rer Com­mu­nity und sehr wich­tig für die stän­dige Wei­ter­ent­wick­lung des Dol­met­schers.

Stand­ort

Die ent­ste­hen­den Fahr­kos­ten sind bereits im Buchungs­preis ent­hal­ten.

Anfrage

?Wäh­len Sie hier „ohne Treff­punkt“ aus, wenn keine Fahrt­kos­ten anfal­len. Als Bei­spiel bei Über­set­zung oder Tele­fon­dol­met­schung.
Wäh­len Sie zuerst Aus­gangs– und Ziel­spra­che.

Bitte beschrei­ben Sie mir den Auf­trag so genau wie mög­lich z.B. beglei­tend (Messe, Medi­zin) oder bera­tend, Konferenz-​​Dolmetschen, Telefon-​​Dolmetschen, kon­se­ku­tiv oder simul­tan, Über­set­zung (schrift­lich) mit oder ohne „Beeidi­gung“, Loka­li­sie­rung, Sprach­un­ter­richt oder Ver­to­nung. Gerne ant­worte ich Ihnen mit einem indi­vi­du­el­len Ange­bot.

- unver­bind­lich -