Die­ses Pro­fil ist veri­fi­ziert. Bei Nen­nung von Zeug­nis­sen und /​ oder Zer­ti­fi­ka­ten wur­den diese von Yes Sir! geprüft.

michael-​​alfarooq

Ich ver­füge über ein gepfleg­tes Äuße­res, siche­res und gewand­tes Auf­tre­ten. Fle­xi­bi­li­tät, Team­geist und Dis­kre­tion sind für mich eine Selbst­ver­ständ­lich­keit. Berufs­er­fah­rung und
Stu­dium im Aus­land befä­hi­gen mich zur mul­ti­lin­gua­len Kom­mu­ni­ka­tion.

Ich bin staat­lich geprüf­ter, öffent­lich bestell­ter, all­ge­mein beeidig­ter Dol­met­scher und Kon­fe­renz­dol­met­scher (M.A.). Ich dol­met­sche und über­setze die Spra­chen Deutsch, Eng­lisch, Fran­zö­sisch, Hindi, Pun­jabi und Urdu. Seit Dezem­ber 2012 bin ich für die Poli­zei des Frei­staa­tes Bay­ern in der Lan­des­haupt­stadt Mün­chen und die Regie­rung von Ober­bay­ern tätig. Dar­über hin­aus bin ich seit 2014 für das Bun­des­amt für Migra­tion und Flücht­linge, die
Bun­des­po­li­zei und die Lan­des­haupt­stadt Mün­chen, der Alters­ein­schät­zung und Ver­fah­rens­strei­tig­kei­ten als Dol­met­scher und Über­set­zer tätig. Am Land­ge­richt und Amts­ge­richt Mün­chen, die Städte Augs­burg, Rosen­heim und Ingol­stadt sowie das
Baye­ri­sche Minis­te­rium der Jus­tiz beauf­tra­gen mich als Dol­met­scher und Über­set­zer.

Ich habe die Ein­sicht gewon­nen, dass meine Arbeit nicht nur die eines Dol­met­schers ist, son­dern dass ich auch als ein Media­tor agiere. Ich habe als Französisch-​​, und Deutsch­leh­rer in der Natio­nal Uni­ver­sity of Modern Lan­gua­ges und am Goe­the– Insti­tut gear­bei­tet.

Ara­bisch, Dari, Ita­lie­nisch, Per­sisch und Rus­sisch kann ich auf einem Basis Niveau sprechen.Während des ver­hee­ren­den Erd­be­bens in 2005 in Süd­asien war ich bei Ärzte der Welt als Dol­met­scher tätig.

Ich habe in eini­gen Situa­tio­nen posi­tiv dazu beige­tra­gen ein
Kon­flikt­ge­spräch zwi­schen zwei Par­teien zu dees­ka­lie­ren, da ich immer wie­der mit kom­ple­xen Fäl­len zu tun habe. Zudem habe ich Erfah­rung im Umgang mit Kun­den, da ich als Kon­fe­renz­dol­met­scher und Dol­met­scher im Gemein­de­we­sen tätig bin. Von Januar
2014 bis Dezem­ber 2017 war ich ehren­amt­li­cher Rich­ter am Land­ge­richt Mün­chen I.
Meine aus­ge­prägte Team­fä­hig­keit und Eigen­in­itia­tive ermög­li­chen es mir, mich schnell in
ein neues Umfeld ein­zu­ar­bei­ten und selbst­stän­dig Arbeits­pro­zesse zu erle­di­gen, um einen
rei­bungs­lo­sen Arbeits­ab­lauf zu ermög­li­chen. Auf eine posi­tive Ant­wort, würde ich mich
freuen. Falls sich noch Fra­gen erge­ben, stehe ich Ihnen gerne zur Ver­fü­gung.
Mit freund­li­chen Grü­ßen
Gha­lib Iqbal Michael Alfa­rooq

–Con­fe­rence Inter­pre­ter, M.A. (Kon­fe­renz­dol­met­scher, M.A., Lon­don)
–Publi­cly appoin­ted and sworn inter­pre­ter (Öffent­lich bestell­ter und all­ge­mein beeidig­ter Dol­met­scher– Land­ge­richt Mün­chen I)
–Ger­man state qua­li­fied inter­pre­ter (Staat­lich geprüf­ter Dol­met­scher)
–Ger­man, English, French, Spa­nish, Urdu, Hindi and Pun­jabi inter­pre­ter
–Mem­ber –Char­te­red Insti­tute of Lin­gu­ists, UK
–Ger­man Lan­guage Instruc­tor for “Schools: Part­ners for the Future initia­tive”- Coor­di­na­ted by the Ger­man For­eign Office, the Goethe-​​Institut and the Ger­man Aca­de­mic Exch­ange Service-​​DAAD
–Pri­vate Ger­man Instruc­tor for French Embassy Diplo­ma­tic Staff
–Resource per­son ELT(English Lan­guage Teaching), FEP Inter­na­tio­nal Publis­hers
–Visit­ing French and Ger­man faculty mem­ber, Insti­tute for Modern Lan­gua­ges
–French and English Instruc­tor, Mün­chen, Ger­many
–French Lec­tu­rer, Natio­nal Uni­ver­sity of Modern Lan­gua­ges
BMW Mün­chen Cust­o­mer ser­vice and sup­port and Acqui­si­ti­ons Offen­sive (Cor­po­rate Sales) Mün­chen, Ger­many

Kom­mu­ni­zie­ren Sie immer über Yes Sir! Nach­rich­ten mit den Dol­met­schern! Damit behal­ten Sie Ansprü­che auf alle Sup­port­leis­tun­gen, die Yes Sir! ihnen bie­tet und schüt­zen Ihre Zah­lun­gen.

Qua­li­fi­ka­tio­nen

Deutsch

Flie­ßend   Mut­ter­spra­che   Geprüft   Beeidigt ?Beeidigt: Andere Varia­tio­nen sind je nach Bun­des­land „öffent­lich bestellte“ (Sachsen-​​Anhalt), „all­ge­mein ver­ei­digte“ (Saar­land) oder „ermäch­tigte“ Dol­met­scher.
Basis Stun­den­satz (all­ge­mein, siehe Pro­fil­an­ga­ben):
83,30
Stun­den­satz Che­mie und Indus­trie:
75,00
Stun­den­satz Sprach­leh­rer:
83,30
Stun­den­satz Wirt­schaft:
85,00

Eng­lisch

Flie­ßend   Mut­ter­spra­che   Geprüft   Beeidigt ?Beeidigt: Andere Varia­tio­nen sind je nach Bun­des­land „öffent­lich bestellte“ (Sachsen-​​Anhalt), „all­ge­mein ver­ei­digte“ (Saar­land) oder „ermäch­tigte“ Dol­met­scher.
Basis Stun­den­satz (all­ge­mein, siehe Pro­fil­an­ga­ben):
83,30
Stun­den­satz Che­mie und Indus­trie:
75,00
Stun­den­satz Recht:
85,00
Stun­den­satz Sprach­leh­rer:
83,30
Stun­den­satz Wirt­schaft:
85,00

Fran­zö­sisch

Flie­ßend   Mut­ter­spra­che   Geprüft   Beeidigt ?Beeidigt: Andere Varia­tio­nen sind je nach Bun­des­land „öffent­lich bestellte“ (Sachsen-​​Anhalt), „all­ge­mein ver­ei­digte“ (Saar­land) oder „ermäch­tigte“ Dol­met­scher.
Basis Stun­den­satz (all­ge­mein, siehe Pro­fil­an­ga­ben):
83,30
Stun­den­satz Che­mie und Indus­trie:
75,00
Stun­den­satz Sprach­leh­rer:
83,30

Hindi

Flie­ßend   Mut­ter­spra­che   Geprüft   Beeidigt ?Beeidigt: Andere Varia­tio­nen sind je nach Bun­des­land „öffent­lich bestellte“ (Sachsen-​​Anhalt), „all­ge­mein ver­ei­digte“ (Saar­land) oder „ermäch­tigte“ Dol­met­scher.
Basis Stun­den­satz (all­ge­mein, siehe Pro­fil­an­ga­ben):
83,30

Pan­jabi

Flie­ßend   Mut­ter­spra­che   Geprüft   Beeidigt ?Beeidigt: Andere Varia­tio­nen sind je nach Bun­des­land „öffent­lich bestellte“ (Sachsen-​​Anhalt), „all­ge­mein ver­ei­digte“ (Saar­land) oder „ermäch­tigte“ Dol­met­scher.
Basis Stun­den­satz (all­ge­mein, siehe Pro­fil­an­ga­ben):
83,30

Urdu

Flie­ßend   Mut­ter­spra­che   Geprüft   Beeidigt ?Beeidigt: Andere Varia­tio­nen sind je nach Bun­des­land „öffent­lich bestellte“ (Sachsen-​​Anhalt), „all­ge­mein ver­ei­digte“ (Saar­land) oder „ermäch­tigte“ Dol­met­scher.
Basis Stun­den­satz (all­ge­mein, siehe Pro­fil­an­ga­ben):
83,30
Stun­den­satz Che­mie und Indus­trie:
75,00
Stun­den­satz Recht:
80,00

Stor­nie­rung

Wenn Sie nach Ihrer Bestä­ti­gung und 24h vor der Buchung stor­nie­ren, bekom­men Sie eine Rück­er­stat­tung von 2/​3. Bei kurz­fris­ti­ge­ren Stor­nie­run­gen ist die Buchung nicht erstat­tungs­fä­hig. Sollte der Dol­met­scher die Stor­nie­rung ver­schul­den, tra­gen Sie keine Kos­ten. Für die Buchung von Fremd­leis­tun­gen wie Hotel, Dokument-​​Übersetzung oder Trans­fer gel­ten die Stor­nie­rungs­ge­büh­ren des jewei­li­gen Städ­te­part­ners.
AGB anzei­gen

Der Dol­met­scher

Alter: 34
Mit­glied seit: 09/​2018
Sicht­bare Tattoos/​Piercings: nein
Beruf: Öff. bestell­ter & allg. beeidig­ter Dol­met­scher und Kon­fe­renz­dol­met­scher
Natio­na­li­tät: Deutsch
Anreise: PKW (25 € /​ 100 km, mind. 15 €)

Bewer­tun­gen

Die­ser Dol­met­scher hat noch keine Bewer­tun­gen erhal­ten.

Ihre Bewer­tun­gen sind das Herz unse­rer Com­mu­nity und sehr wich­tig für die stän­dige Wei­ter­ent­wick­lung des Dol­met­schers.

Stand­ort

Die ent­ste­hen­den Fahr­kos­ten sind bereits im Buchungs­preis ent­hal­ten.

Anfrage

Wäh­len Sie zuerst Aus­gangs– und Ziel­spra­che.

Bitte beschrei­ben Sie mir den Auf­trag so genau wie mög­lich z.B. beglei­tend (Messe, Medi­zin) oder bera­tend, Konferenz-​​Dolmetschen, Telefon-​​Dolmetschen, kon­se­ku­tiv oder simul­tan, Über­set­zung (schrift­lich) mit oder ohne „Beeidi­gung“, Loka­li­sie­rung, Sprach­un­ter­richt oder Ver­to­nung. Gerne ant­worte ich Ihnen mit einem indi­vi­du­el­len Ange­bot.

?Der Gesamt­be­trag inkl. 6,30 € Ser­vice Pau­schale und Fahrt­kos­ten wird in der Vor­ab­be­stä­ti­gung des Dol­met­schen­den ange­zeigt. Dem dol­met­schen­den Auf­trag­neh­mer steht es frei ein alter­na­ti­ves neues Ange­bot zu erstel­len.

- unver­bind­lich -